Certified Document Translation
Global YNS offers professional language translation services in Washington, DC, provided by human translators. Human document translation services are an essential investment to make sure your voice shines through in any language.
Our certified document translation services ensure that content is accurate, style is appropriate, register is right, and terminology is spot on. No machine translations. All is done by Professional translators whose domain expertise is matched with your project needs.
If you are looking for professional language translation services and certified Spanish translation services in Washington, DC, contact +1 202-241-8471.
Accurate Document Translation Services
Accuracy in the message of any document is why most companies and individuals in and around Washington DC choose our certified document translation services. Our translation process ensures that the translated document is faithful to the message conveyed in the original document.
Our Certified Document Translation Services
Our professional language translation services are provided by human translators. Human document translation services are an essential investment to make sure your voice shines through in any language.
Professional translators can deliver a far more accurate service because they understand the complexities of language, emotion, tone, irony, and humor. We specialize in certified Spanish translation in Washington DC.
It is a creative process that transforms texts, improves the quality of the writing, and makes it more coherent.
Editing seeks to make the text more concise and improve the style and tone.
Edited texts flow naturally and are easy to read. Editors can look at a translation from a fresh perspective and have more time to look at the language in detail, taking into account the audience’s needs.
A bilingual revision focused on checking the correct transfer of concepts or messages, terminology consistency, and completeness. The purpose is to produce a text that is faithful to the source document.
The reviser takes the original document and the translated version comparing the text side-by-side. Revisers refer back to the appropriate style guidelines and glossaries, checking if they have been correctly and consistently applied
It is the process of reviewing the translation to ensure consistency and accuracy in grammar, spelling, syntax, punctuation, and formatting.
Native speakers of the target language carry out proofreading. They ensure that the translated content exactly matches the source document.
A second translator always carries out the proofreading process. The second pair of eyes may spot errors that the first translator missed.